To experience the bible deeply, Beneath the Depths of Redemption: Jonah’s Journey – Translation and Exegesis is a remarkable work that invites readers into a deeper understanding of the Book of Jonah by exploring its original Hebrew text. Shaul Ben Danyiel, a seasoned Army Chaplain and linguistic enthusiast, skillfully combines translation and interpretations to explain the shades of this ancient narrative. He aims to provide readers with a deep explanation of the holy scriptures, emphasizing the importance of reading scripture in its original language and understanding the translator’s choices.
Reading scripture in its original language can significantly enhance one’s understanding of its meaning and context. In his book, he argues that while fluency in Biblical Hebrew is ideal, it is not always practical for everyone. However, engaging with multiple translations and striving to understand the best-translated versions can be a valuable step toward deeper comprehension. As the author notes, “There is no substitute for reading scripture in the original language.
By examining the original Hebrew text, readers can discover subtleties that might be lost in translation. For instance, in Jonah Chapter Three, the term ויאמינו (v’ya’miynu), translated as “they believed,” is rooted in the Hebrew word for “Amen.” This connection enriches our understanding of the people’s faith and their immediate response to Jonah’s message.
A good translator and good scholar not only translate the text but also explains the reasoning behind their choices. In his book, he accurately breaks down each verse, offering insights into the linguistic and contextual nuances. For example, in Jonah 4:2, the phrase אל־חנון ורחום ארך אפים ורב־חסד (El Chanun v’Rachum Erech Apayim v’Rav Chesed) is highlighted for its deep theological significance. This phrase, meaning “merciful and gracious God, slow to anger, and abounding in steadfast love,” is crucial in understanding God’s character and Jonah’s frustration.
He employs principles from Rabbi Yishmael’s “Thirteen Principles of Torah Elucidation,” such as equivalence of expressions and learning from context, to guide the interpretation. This systematic approach ensures that readers not only see the translation but also grasp the broader implications of the text.
The author acknowledges that most people do not have the resources or time to become fluent in Biblical Hebrew. Therefore, reading scripture in one’s native language is the next best option. However, it is crucial to be aware of potential translation biases. The author emphasizes the importance of comparative translation, encouraging readers to explore different versions and understand the underlying biases that may influence them. This awareness helps readers approach the text with a critical mind and a deeper appreciation for its complexities.
The book offers readers a comprehensive and understanding exploration of the Book of Jonah. By emphasizing the importance of original language, explaining translation choices, and highlighting the potential for translation bias, Shaul provides a valuable resource for anyone interested in in-depth scripture study. This book serves as a reminder that understanding the holy scriptures is a journey, one that is enriched by a thoughtful and informed approach to translation and exegesis.
For those who are spiritual, religious, linguistically curious, or historically minded, this book is an invitation to delve deeper into the rich tapestry of the Hebrew Bible. As the author wisely states, “The reality is that most people do not have the ability, time, desire, or resources to become fluent in Biblical Hebrew. So, the next best thing is to read it in their native languages.”